Александр, эти переводчики отличаются от онлайновых только тем, что озвучивают результат. Вот и смотри: если написаное мы еще можем творчески переработать "на лету" и хоть как-то понять, то воспринять эту абра-кадабру на слух практически невозможно. А если учесть, что они и оригинал с голоса воспринимают (т.е. с ошибками), да и речь, как правило, не такая правильная как написаный текст, то и результат - только на негативные отзывы тянет.
Не доросли еще технологии до этого. Если с английским еще более-менее "искусственный интеллект" разбирается, то с другими языками полный швах.
ЗЫ. Я тут заинтересовался этими автоматическими японскими удочками на корюшку, нашел их в японских интернет-магазинах. Так там автоматический перевод вообще понять невозможно.
Мамонты вымерли, потому что первыми поняли: так жить нельзя.